Реклама




Интересное
загрузка...

Счетчики

Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів!

Це мабуть найбільший банк рефератів в Україні.
На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету. Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.

Шукаєте реферат - просто зайдіть на Referatmarket.Org.Ua!
2

Найвидатніші українські перекладачі другої половини 20 століття (+ резюме англійською та українською)

(код (ID:29457))
| Размер: 47 кб. | Объем: 31 стр. | Стоимость: 150 грн. | Добавлена: 17.02.2010 | Код продавца: 3 |
План работы Вступ 3
Розділ І. Особливості культурного розвитку в Україні в другій половині XX-го століття 5
Розділ ІІ. Поети – «шестидесятники»: їх роль в духовній письменній культурі ХХ століття 8
2.1 Покоління шестидесятників 8
2.2 Василь Стус 10
2.3 Іван Драч 13
2.4 Іван Світличний 15
Розділ ІІІ. М.Лукаш Г.Кочур та Д.Паламарчук як непервершені майстри перекладацької справи 17
3.1 Микола Лукаш – геніальний український перекладач 17
3.2 Григорій Кочур – «ідеальний перекладач-політолог» 21
3.3 Дмитро Паламарчук 23
Висновки 26
Список використаних джерел та літератури 28

При подготовке работы на тему «Найвидатніші українські перекладачі другої половини 20 століття (+ резюме англійською та українською)» были использованы следующие источники:

Список використаних джерел та літератури
1. Гординський С. Французькі поети українською мовою: До переклаів М. Терещенка М. Рильського Г. Кочура і М. Лукаша // Гординський С. На переломі епох: Літературознавчі статті огляди есеї рецензії спогади. – Львів: Світ 2004. – С. 459.
2. Доценко Р. Під знаком Миколи Лукаша // Україна. – 1988. – Чис. 50. – Обкладинка. – С.- 2-4.
3. Єфремов С. Історія українського письменства. - К.: Феміна 1995. – 89 с.
4. Зорівчак Р. Вічне відлуння майстра: До 90-річчя від дня народження Григорія Кочура // Дзвін. – 1998. – № 11/12. – С. 142-147.
5. Записки «Перекладацької майстерні 2000-2001. Том 2.»: М.Стріха. Історія й сьогодення сучасного українського поетичного перекладу (ХІІ – ХХ ст.) / Львівський нац. ун-т ім. І. Франка. – Львів: Простір-М 2002. – 158 с.
6. Історія української літератури: У 8 т. / Редкол.: Є. П. Кирилюк (голова) та ін. – Київ: Наук. думка 2001. – 481.
7. Коломієць Л. Український художній переклад: від давнини до сучасності // Всесвітня література 2001 – № 2. – С. 50 – 54.
8. Кочур Г. Феномен Лукаша. До 80-річчя від дня народження М. Лукаша // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. – 1999. – № 12. – С. 50 – 51.
9. Кравченко Г.О. Про М.О.Лукаша: Спогади сестри / Запис Б.I.Чернякова. Серпень 2000 р. // Архiв автора. – 142 с.
10. Кочур А. Вагомий доробок перекладача (Григорія Кочура) // Слово і час. – 1998. – № 8. – С. 13-14.
11. Кочур Г. Арістофанів сміх // Всесвіт. – 1981. – № 6. – C. 183-186.
12. Новикова М. Перекладацький світ Григорія Кочура // Кочур Г. Третє відлуння. – Київ: Рада 2000. – С. 9 – 28.
13. Новосад Н.В. З історії українського художнього перекладу // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. – 2004. – № 12. – С. 47 – 50.
14. Паламарчук Д. [Відповіді на запитання з Анкети редколегії збірника «Теорія і практика перекладу» для перекладачів] // Теорія і практика перекладу. – 1991. – Київ: Вища шк. 1992. – Вип. 18. – С. 171-189.
15. Рильський М. Проблеми художнього перекладу // Рильський М. Мистецтво перекладу. – К.: Рад. письменник 1975. – С. 25 – 93.
16. Світличний І: Бібліогр. покажч./Уклад.: Г.Домбровська З.Домбровська Наук. ред. автор передм. Р. Зорівчак. – Львів: ЛНУ ім. Івана Франка 1999. – 256 с.
17. Стус Д. Життя і творчість Василя Сту¬са.—-К. 1992. – 86 с.
18. Стріха М. Донорська кров мистецтва. Українські перекладачі та зарубіжна література // Зарубіжна література в навчальних закладах. – 1997. – № 4. – С. 2 – 6.
19. Український переклад: Матеріали Міжнар. наук.-практ. конф. Київ-Ірпінь 27–29 жовтня 2003 р. / Редкол.: О. Чередниченко (голова) та ін. – Київ Ірпінь: ВТФ «Перун» 2004. – 280 с.
20. Чілачава Р. Григорій Кочур – перекладач і людина // Григорій Кочур і український переклад: Матеріали міжнар. наук.-практ. конф. К. Ірпінь 27 – 29 жовтня 2003 р. – К. Ірпінь: ВТФ «Перун» 2004. – С. 31 – 33.
21. Шерех Ю. Трунок і трутизна. Про «Палімпсести» Василя Стуса// Шерех Ю. Третя сторожа.—К. 1993. – 124 с.

Дополнительная информация 75175
Рік написання: 2008
Заказ Заказать Купить работу...
Просмотр Просмотр временно не доступен

С данной работой также просматривают следующие рефераты и курсовые работы:

Соціально-економічний лад та право України у ХІХ столітті


Вступ 3
1. Криза середньовічних і розвиток нових соціально-економічних відносин у першій половині ХІХ століття 10
2. Скасування кріпацтва та демократичні реформи у другій половині ХІХ століття 12
3. Модернізаційні процеси на українських землях другої половини ХІХ століття та їх особливості 20
4. Зміни в соціальній структурі української нації у другій половині ХІХ століття 23
Висновки 26
Література. 29

Українська культура ХХ століття


ПЛАН Вступ.........................................................................................................................3 1. Культура України на початку ХХ століття......................................................5 2. Культурне піднесення 20-х років......................................................................8 3. Культура України в період сталінського тоталітаризму...............................11 4. Українська культура другої половини ХХ сторіччя......................................14 Висновки..................................................................................................................16 Список використаної літератури...........................................................................

Розвиток вітчизняної методики і психології навчання іноземних мов у II половині 20 ст.


Зміст
Вступ 3

Розділ І. Евоюція методів навчання іноземних мов 6
1.1 Перекладні методи навчання іноземних мов 6
1.2 Методи періоду реформ 8
1.3 Загально-дидактичні принципи навчання іноземної мови 12

Розділ ІІ. Розвиток методології навчання іноземних мов у другій половині ХХ століття 20
2.1 Етапи розвитку методів навчання іноземних мов у вітчизняній науці 20
2.2 Розробка теорії навчання іноземних мов вченими другої половини ХХ століття 22
2.4 Розвиток психології та її вплив на формування методики навчання іноземних мов у другій половині ХХ століття 32

Розділ ІІІ. Сучасні інтенсивні методики навчання іноземних мов 39

Висновки 44
Список використаних джерел 47

Онлайн-перекладачі в мережі Інтернет


Вступ 3
1. Онлайн-перекладачі компанії «Промт» 7
2. Онлайн-перекладач на dictionary.com 14
3. Онлайн-перекладач Logo Media 16
4. Онлайнові перекладачі від Ectaco 18
5. Переводов.нет. та WorldLingvo 20
Висновок 23
Використані джерела 25

Україна у XIV - другій половині XVII століття


ЗМІСТ
1. Боротьба польських, литовських, угорських та ординських феодалів за українські землі у XIV столітті. 3
2. Перша українська колонізація Дикого поля (1363 — 1478 pp.) 5
3. Кримсько-татарська Руїна (1478 - 1533 pp.). 6
4. Перший етап Другої української колонізації Дикого поля (1533-1569 pp.). 6
5. Люблінська унія та її наслідки для України. 7
6. Другий етап Другої української колонізації Дикого поля: економіка та етносоціальна структура (1569 - 1647 pp.). 9
7. Перші козацькі повстання наприкінці XVI століття. 10
8. Визвольний рух в Україні 1600 - 1647 pp. 11
Список використаної літератури 13

НЕОЗНАЧЕНО-ОСОБОВІ РЕЧЕННЯ У ЛІТЕРАТУРІ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XIX СТОЛІТТЯ


ЗМІСТ
ВСТУП 3
РОЗДІЛ 1. ПОНЯТТЯ ПРО НЕОЗНАЧЕНО-ОСОБОВЕ РЕЧЕННЯ ЯК СИНТАКСИЧНОЇ ОДИНИЦІ 5
1.1 Погляди вчених на класифікацію односкладних речень в сучасній українській мові 5
1.2 Зовнішньосинтаксична структура речення. Основні ознаки речення 13
1.3 Неозначено-особові та безособові речення 19
РОЗДІЛ 2. НЕОЗНАЧЕНО-ОСОБОВІ РЕЧЕННЯ У ЛІТЕРАТУРІ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XIX СТОЛІТТЯ 22
ВИСНОВКИ 27
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 29

Художні напрями в мистецтві XX ст.


Вступ 3
1. Модернізм – культурний феномен XX ст 4
2. Постмодернізм – основна культурна течія другої половини XX ст 10
Висновок 12
Список використаної літератури 13

Транскрипція та транслітерація



ВСТУП 3
Розділ І Види перекладацьких трансформацій 5
1.1. Перекладацькі трансформації та їх класифікація 5
1.1.1. Конкретизація значення слова 5
1.1.3. Модуляція 8
1.1.4. Додавання слова 10
1.1.5. Вилучення слова 11
1.1.6. Заміна слова однієї частини мови на слово іншої частини мови 12
1.1.7. Перестановка слова 14
1.2. Транскрипція і транслітерація 15
Розділ ІІ Транскрипція та транслітерація при перекладі англомовних власних імен та географічних назв українською мовою 18
2.1. Транскрипція та транслітерація при перекладі власних назв 18
2.2. Передача власних імен та географічних українською та англійською мовами 23
ВИСНОВОК 27
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 29

Порівняльна характеристика соціальної політики США і України


Вступ 3
1. Соціальна держава другої половини ХХ ст. 3
2. Основні типи “держав добробуту” 7
3. Особливості української соціальної політики 9
Висновки 13
Література 18

Господарство України другої половини ХІХ ст.


План:


Вступ
1. Господарство України другої половини ХІХ ст.
2. Внутрішня торгівля України
3. Зовнішньоторговельні зв’язки України
Висновок

Контрольна робота культурологія


1. В чому полягають особливості світосприйняття людини в епоху середньовіччя? 3
2. Загальні умови розвитку української культури другої половини 17-18 ст 4
3.В яких формах існує культура? Дайте їм характеристику 5
Список літератури 7

Особливості діяльності перекладача в сучасних зовнішньо ринкових умовах


Вступ 2 Розділ І. Суть та основні завдання професії перекладача. 4 1.1. З історії виникнення перекладознавства. 4 1.2. Перекладацька діяльність, її різновиди та сфера застосування. 7 Розділ ІІ. Особливості діяльності перекладача в сучасних зовнішніх ринкових умовах. 15 2.1. Знання іноземної мови – перепустка в „великий” світ, запорука запаморочливої кар’єри? 15 2.2. Перекладачі люди і перекладачі машини. 19 2.3. Основні вимоги до фахівців з перекладу на ринку праці. 23 Розділ ІІІ. Проблеми, пов’язані з підготовкою спеціалістів з перекладу та шляхи їх вирішення. 28 Висновки 34 Список використаної літератури 36

Раціоналізація суспільства як необхідна умова його розвитку


План
1. Раціоналізація суспільства , як необхідна умова його розвитку.
2. Етапи розвитку теорії модернізації :
- розробки теоретичної основи теорії політичної модернізації;
-необхідність систематизації знань про модернізацію на початку другої половини ХХ століття ( 50-60 рр.) ;
- переосмислення теоретичних прорахунків першого етапу розвитку теорії модернізації ( 70-80 рр.) ;
- розвиток теорій модернізації на третьому етапі ( 80-90 рр. );
- альтернативна періодизація (модернізація - постмодернізація).
3. Характеристика теорії політичної модернізації .
4. Небезпека форсування процесу модернізації на зламі епох , можливість існування в одній суспільный системі оновлених і старих елементів .
5. Стан модернізаційних процесів в сучасній Україні .
Література

Аналіз національного телевізійного інформаційного простору


Вступ 3
1. Телебачення в період становлення української незалежності 4
2. Комерціалізація телебачення в Україні. 7
3. Формування телепростору України з другої половини 90-х. 11
4. Проблеми і перспективи українського телепростору 16
Висновки 22
Література 23

Наслідки Другої Світової війни для світової економіки



Вступ 3
1. Основні тенденції післявоєнного економічного розвитку в США. План Маршалла 4
2. Соціально-економічної розвиток країн Західної Європи після Другої світової війни. 8
3. Економічні наслідки поразки Японії в Другій світовій війні, причини її економічного підйому в 50-60-ті роки 20-го століття. 12
4. Підвищення інтеграційних процесів в світовій економіці після другої світової війни. 15
Висновки 17
Література 18

Національна ідея в творчості українських філософів ІІ половини ХІХ ст. - першої половини ХХ ст.


ЗМІСТ

1. Правові погляди І. Канта 3
2. Національна ідея в творчості українських філософів ІІ половини ХІХ ст. - першої половини ХХ ст. 7
Література 14

загрузка...