Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів!
Це мабуть найбільший банк рефератів в Україні.
На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету. Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.
|
Шукаєте реферат - просто зайдіть на Referatmarket.Org.Ua! |
|
С данной работой также просматривают следующие рефераты и курсовые работы:
Статистичні таблиці: загальні поняття, види, правила побудови, оформлення
Статистичні таблиці: загальні поняття, види, правила побудови, оформлення 2
Контрольна робота №1. Абсолютні і відносні величини 8
Контрольна робота № 2. Зведення і групування статистичних даних. Ряди розподілу 10
Контрольна робота №3. Середні величини 17
Контрольна робота №4. Ряди динаміки 18
Задача 1 18
Задача 2 19
Контрольна робота №5. Індекси 21
Задача 1 21
Задача 2 21
Задача 3 22
Задача 4 22
Використана література 24
Прийоми способи та методи перекладу. Проблеми систематизації
Вступ 3
Розділ І. Значення та систематизація перекладу 5
1.1 Сутність та значення перекладу 5
1.2 Методи та прийоми перекладу 6
1.3 Лексико-стилітистичні трансформації при перекладі 10
Розділ ІІ. Види та типи перекладу 14
2.1 Письмовий переклад 14
2.2 Усний переклад 16
2.3 Типи перекладу 17
Розділ ІІІ. Особливості в техніці перекладу 19
3.1 Етапи перекладацького процесу 19
3.2 Використання пословного перекладу в перекладацькому процесі 22
Висновки 25
Список використаних джерел 27
Переклад тексту у редакторі Word 2002
Вступ 3
І. Принципи та алгоритми машинного перекладу 5
1.1. Постановка задачі машинного опрацювання текстів на природній мові 5
1.2. Основні складові компоненти систем машинного
перекладу 10
ІІ. Використання Word 2002 як середовища перекладу іншомовних текстів 16
2.1. Загальна характеристика Word 2002 16
2.2. Стандартні засоби перекладу у Word 2002 19
2.3. Використання мови VВА для реалізації систем машинного перекладу 22
ІІІ. Програмні реалізації систем машинного перекладу сторонніх виробників в Word 2002 25
3.1. Оцінка ефективності систем машинного перекладу 25
3.3. Оптимальний вибір програмних компонентів для задач перекладу іншомовних текстів в середовищі Word 2002 28
Висновки 32
Список використаних джерел 34
Контрольна з культури України
Назва роботи Контрольна з культури України
Розділ Культура
Вид роботи Контрольна робота
Кількість сторінок 6
Ціна 0
Зміст Архітектура Київської Русі. 2
"Місто Ярослава" у Києві. 3
Використана література 6
Контрольна робота «Статистика»
Контрольна робота «Статистика» 1
Варіант 2 3
Контрольна робота № 1. Натуральний баланс цукру в регіоні характеризується такими даними: (млн. т.): запаси на початок року – 4,6; вироблено – 32,1; спожито – 24,6, в тому числі у виробництві – 9,9, населенням – 14,7; вивезено за межі регіону – 12. За наведеними даними визначити: 3
1) запаси цукру на кінець року; 3
2) співвідношення спожитого і вивезеного цукру; 3
3) структуру споживання. Зробити висновки. 3
Розв’язання. 3
Контрольна робота № 2. Основні показники діяльності банків на кінець звітного періоду: 4
Розв’язання 4
Контрольна робота № 3 9
Якість землі в агрогосподарствах області характеризується даними: 9
Розв’язання 9
Контрольна робота № 4 10
Задача 1. Роздрібний товарообіг на душу населення в Україні за 1996 – 2001 рр. характеризується даними, грн.: 10
Розв’язання 10
Задача 2. Використовуючи взаємозв’язок показників динаміки, визначте рівні ряду (кількість дорожньо-транспортних пригод в Україні за 1996 – 2001 рр.) і відсутні в таблиці ланцюгові показники динаміки: 11
Розв’язання 12
Контрольна робота № 5 13
Задача 1. За наведеними даними визначте зведений індекс собівартості продукції (у %). Поясніть його економічний зміст. 13
Розв’язання 13
Розв’язання 14
Задача 3. В другому кварталі порівняно з першим товарооборот фірми зріс на 12%, а обсяг реалізованих товарів зменшився на 20%. Визначити, як змінились ціни (у %). 14
Розв’язання 14
Задача 4. За наведеними даними визначити індекс середньої трудоємкості (затрати праці на одиницю продукції) фіксованого складу і структурних зрушень. Пояснити їх зміст. 15
Розв’язання 15
Способи перекладу власних назв
ЗМІСТ
ВСТУП 3
РОЗДІЛ І
ІСТОРІЯ ТА РОЗВИТОК ЗАСОБІВ ПЕРЕДАЧІ ВЛАСНИХ НАЗВ 5
1.1 Історія перекладу власних назв 5
1.2 Методи перекладу власних назв 9
РОЗДІЛ ІІ
ПЕРЕКЛАД ВЛАСНИХ НАЗВ 14
2.1 Передача власних імен та географічних назв при перекладі 14
2.2 Проблеми перекладу власних назв 21
2.3 Зауваження до перекладу на українську мову іноземних власних назв 25
ВИСНОВКИ 29
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 32
|