Реклама




Интересное

Счетчики

Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів!

Це мабуть найбільший банк рефератів в Україні.
На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету. Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.

Шукаєте реферат - просто зайдіть на Referatmarket.Org.Ua!
Универсальная

"АРТИКЛЬ. ПРОБЛЕМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АРТИКЛЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ"

(код (ID:55930))
| Размер: 30 кб. | Объем: 31 стр. | Стоимость: 40 грн. | Добавлена: 11.10.2010 | Код продавца: 5 |
План работы Введение 3
Раздел 1. Теоретические аспекты употребления артикля в английском языке 7
1.1 Употребление и роль определенных и неопределенных артиклей 7
1.2 Сущность артикля 10
Раздел 2. Основные понятия статуса английского артикля 17
2.1. Статус английского артикля 17
2.2 Употребление артикля в английском языке 21
Заключение 29
Список использованной литературы 31

При подготовке работы на тему «"АРТИКЛЬ. ПРОБЛЕМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АРТИКЛЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ"» были использованы следующие источники:

Список использованной литературы
1. Arnold I.V., - The English Word. - M., 1986.
2. Badger S. Bejzyk S. and others. Leksion of Terms and Concepts in Public Administration, Public Policy and Political Science. - Osnovy Publishers, Kyiv, 1998.
3. Crystal D. and Davy D., Investigating English Style. - M., 1969.
4. Hawkins J. Н. Definiteness and indefiniteness. A study in reference and grarnmaticality prediction. London, 1978. P. 172.
5. The Longman Register of New Words, - M.1990.
6. The Oxford Dictionary of New Words, - Oxford. New York 1997.
7. Барабаш Е. В. Анафорическое и катафорическое употребление определенного артикля (на материале английского Языка). Автореф. дис. канд. филол, паук. 10.02.04. М., 1982.
8. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 1975. - 238 с.
9. Бортничук Е.Н. Английские существительные типа "breakdown" и способы их перевода.//Теорія i практика перекладу. - К., 1991. - Вип. 5. - с, 89-94,
10. Ветошкипа А. Н. Употребление артикля с неисчисляемыми абстрактными существительными в современном английском языке. Автореф. дне. канд. филол, наук. 10.02.04. М., 1974.
11. Волкова Е. И. Английский артикль в речевых ситуациях. М., 1984.
12. Жинкин II. И. Речь как проводник информации. М., 1982. С. 95.
13. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984. С. 169.
14. Соколова Т. В. Факторы, обусловливающие употребление неопределенного артикля с отвлеченными существительными в современном английском языке. Лвтореф. дис. канд. филол, паук. 10.02.04. М., 1979.
15. Старшипова Е. К., Васильев М. А., Шилюгина А. И. Практическая грамматика английского языка. М., 1970; Бархударов Л. С., Штелинг Д. А. Практическая грамматика английского языка. Изд. 4-е. М., 1973. С. 47.
16. Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974. С. 39.
Дополнительная информация Год написания: 2009
Заказ Заказать Купить работу...
Просмотр Просмотр временно не доступен

С данной работой также просматривают следующие рефераты и курсовые работы:

The article. Ways of translating them into Ukrainian


Content

Introduction 2
1. The Role of Article in Language 3
1.1. The notion of article 3
1.2. The Logics of the Articles 4
1.3. Definite Article the 5
1.3.1. Etymology 5
1.3.2. Usage of the definite articles 6
1.3.2. Reduction and omission 9
1.4. Indefinite Article 10
1.4.1. Juncture loss 10
1.4.2. Discrimination between a and an 11
1.5. Usage of the Articles 12
2. Ways of Translating English Articles into Ukrainian 16
2.1. Translation transformations as the means of rendering the meaning 16
2.2. The correlation of the articles functions and the type of transformation. 19
2.3. Translation of articles with the proper names. 22
Conclusions 24
List of Literature 26
Іllustrations 28

Введение
1. Роль артикля в языке
1.1. Понятие артикля
1.2. Суть артикля
1.3. Определенный артикль
1.3.1. Этимология
1.3.2. Использование определенных артиклей
1.3.2. Сокращение и опущение
1.4. Неопределенный артикль
1.4.1. Потеря связки
1.4.2. Различия между a and an
1.5. Использование артиклей
1.2. Особенности перевода английских артиклей на украинский язык
Заключение

ПОНЯТИЕ СУБЪЕКТИВНОГО ФАКТОРА ПРИ УПОТРЕБЛЕНИИ ТЕРМИНОВ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
РАЗДЕЛ 1. ПОНЯТИЕ СУБЪЕКТИВНОГО ФАКТОРА ПРИ УПОТРЕБЛЕНИИ ТЕРМИНОВ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ 4
1.1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 4
1.2 ХАРАКТЕР НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 12
РАЗДЕЛ 2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ 15
НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 15
2.1 ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ТЕРМИНОВЕДЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 15
2.2 ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ГНЕЗД В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 28

Функціонування англійського артиклю в художньому тексті і засоби його перекладу на українську мову


Вступ 4
Розділ 1. Артикль як граматичне явище 8
1.1 До питання вивчення артиклю 8
1.2 Теорії, що вивчають артикль 14
1.3 Визначення статусу приналежності артикля до певної частини мови 24
1.4 Означений, неозначений та “нульовий” артикль 28
Розділ 2. Функції артиклів в тексті 34
2.1 Артиклі – засоби реалізації зв’язності тексту 34
2.2 Артикль – виразник логіко-суттєвих зв’язків в тексті 43
2.3 Артикль в системі засобів художньої виразності 51
Розділ 3. Передача артикля українською мовою 58
3.1 Поняття про граматичні трансформації. 58
3.2 Засоби перекладу артикля українською мовою 69
Загальні висновки 80
Список використаної літератури 83

1. Аполлова М.А. Specific English (Грамматические трудности перевода). – М., 1977.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966.
3. Ахметова С.Г. Синтактика и прагматика английского артикля. //АКД. – М., 1989.
4. Ахметова С.Г. Артикль как выражение понятийной категории дейксиса в современном английском языке. – Алма-Ата, 1982.
5. Ахметова С.Г. Некоторые вопросы преподавания грамматики английского языка. – Алма-Ата, 1977.
6. Бархударов ЛС. Язык и перевод. – М., 1975.
7. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М., 1973.
8. Бархударов Л.С. Рецкер Я.И. Курс лекций по теории перевода. – М., 1977.
9. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре современного английского языка. // АКД. – Л., 1985.
10. Ветошкина А.Н. Употребление артикля с неисчисляемыми абстрактными существительными в современном английском языке. // АКД. – М., 1974.
11. Волкова Е.И. Английский артикль в условиях усложненного текста. – Воронеж, 1979.
12. Воронцова Г.Н. Об артикле в английском языке. // Иностранные языки в высшей школе. / Тематический сборник. Выпуск III. – М., 1964.
13. Гуренко Л.И Неопределенный артикль – маркер единичной расчлененности значения существительного под влиянием контекста. // АКД. – Одесса, 1978.
14. Джваршейшвили Р.Г. Психологическая проблема художественного перевода. – Тбилиси, 1984.
15. Журавлева Т.А. Конспект лекций по курсу “Основные проблемы теории и практики перевода». – Донецк, 1998.
16. Иванова И.И., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского язика. – М., 1981.
17. Ильиш Б.А. Значение и функции слов в предложении (на материале англ. яз). // Труды Горьковского пед. института ин. яз. Вып. XX. – Горький, 1960.
18. Казакова Т.А. Translation Techniques. English Russian. Практические основы перевода. – СПб, 2000.
19. Кашкин В. Б.. Функциональная типология (Неопределенный артикль). – Воронеж, 2001.
20. Кашкин В. Б.. Неопределенный артикль в зачине сказки. // Лексика и лексикография. Вып. 9. – М., 1999.
21. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция та структура мови. – М., 1984.
22. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Часть II. Грамматические и жанрово-стилистические основы перевода. – М., 1965.
23. Комиссаров В.Н. Слово о переводе – М., 1973.
24. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода – М., 1980.
25. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М., 1990.
26. Крамский И. К проблеме артикля. // ВЯ. – 1968 — №4
27. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М., 1981.
28. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Проблемы перевода. / На матер. соврем. англ. яз. – М., 1976.
29. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М., 1973.
30. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Почему нужны грамматические трансформации при переводе. // Тетради переводчика. – Ученые записки № 8. – 1971.
31. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. – М., 1985.
32. Маранцман А.Б. Виды каузации определенного (дейктического) артикля в современном английском языке. // АКД. – Л., 1978.
33. Миронец Ю.А. История учений об артикле в грамматиках английского языка. // АКД. – Л., 1969.
34. Москальская О.И. Грамматика немецкого языка. – М., 1968
35. Москальская О.И. Развитие артикля в древнегерманских языках. / АКД. – М., 1952.
36. Общая теория перевода. Учебное пособие. — М., 1999.
37. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., исп. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000.
38. Пиотровский Р.Г. Формирование артикля в романских языках: Выбор формы. – М.; Л., 1960.
39. Пропп В.Я. Проблема артикля в современном немецком языке. // Сборник статей, посвященный памяти академика Л.В. Щербы. – Л., 1952.
40. Райхель Г.И. Выражение отношения к классу однородных предметов. // ВЯ. — № 6. – 1966.
41. Ревзин И.И. К общесемиотическому истолкованию трех постулатов Проппа (анализ сказки и теория связности текста) // Типологические исследования по фольклору: Сб. статей памяти В.Я.Проппа. – М.: Наука, 1975.
42. Ревзин H.H., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. – М., 1963.
43. Рейман Е.А. Английский артикль. Коммуникативная функция. – Л., 1988.
44. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М., 1974.
45. Скляренко А.М. Артиклевые образования в ономастике. // Филология. – 1984. — №5.
46. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. – М., 1959.
47. Танабаева З.К. Языковые средства смысловой организации текста. // АКД. – М., 1980.
48. Торсуева И.Г Детерминированность высказывания параметрами текста. ВЯ. – 1986. – №1.
49. Translating from English: Переводим с английского/Материалы для семинарских и практических занятий по теории и практике перевода (с английского на русский). — СПб.: КАРО, 2003.
50. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. – М., 1968
51. Фамина Н.В. Вариативность значений числа в английской речи и ее контекстовые условия. // АКД. – М., 1986.
52. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – М., 1983.
53. Цивьян Т.В. Категория определенности / неопределенности в структуре волшебной сказки (на материале албанских сказок). // Категория определенности / неопределенности в славянских и балканских сказках. – М., 1979.
54. Швейцер А.Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). – М., 1988.
55. Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода. // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М, 1978.

56. Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. M., 2000.
57. Curme G.O. A grammar of the English language. London, 1931.
58. Hawkins J.H. Definiteness and indefiniteness. A study in reference and grammatically prediction. London, 1978.
59. Ilyish B. The Structure of Modern English. M., 1965.
60. Jespersen O. Essentials of English grammar. London, 1933.
61. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. – M., 1983
62. Magnusson R. Studies in the Theory of Parts of Speech. Copenhagen, 1954.

Ілюстративний матеріал
1. Bennett A. The Supreme Illusion. // White Stocking and Other Stories. M., 2001.
2. Bennett A. The Tight Hand // White Stocking and Other Stories. M., 2001.
3. Caldwell E. Trouble in July. New American Library, 1940.
4. Cheever J. The Swimmer. – On-line бібліотека www.lib.ru
5. Chesterton G.K. Manalive. – On-line Бібліотека Артефакт.
6. Chesterton G.K. The Shop of Ghosts. – On-line Бібліотека Артефакт.
7. Chesterton G.K. The Trees of Pride. – On-line Бібліотека Артефакт.
8. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. – Penguin Books.
9. Greene, Loser takes all. N.Y., 1977.
10. Greene G. The ministry of Fear. Harmonsworth, 1983.
11. Hemingway E. Big two-hearted river. // E.Hemingway. The Complete Short Stories. N.Y,.Charles Scribner'S Sons, 1987.
12. Joyce J. A Mother. // Joyce James. Dubliners. A Portrait of the Artist as a Young Man. – M: Progress Publishers, 1982.
13. Joyce J. The Sisters. // Joyce James. Dubliners. A Portrait of the Artist as a Young Man. – M: Progress Publishers, 1982.
14. Joyce J. A Painful Case. // Joyce James. Dubliners. A Portrait of the Artist as a Young Man. – M: Progress Publishers, 1982.
15. Maugham W.S. Red. // Honeymoon and Other Stories by English Writers. M., 2001.
16. Shaw I. Evening in Byzantium. London, 1977.
17. Shaw I. Rich Man, Poor Man. London, 1984.
18. Wells D.G. The Invisible Man. Moscow, 1955.

Контрольна англійська мова


Сделано на английском языке по 1 стр на документ:
1. Обьявление о трудоустростве
2. Письмо - заявление
3. Резюме
4. Письмо о страховании
5. Жалоба

Прикладная модель речевой коммуникации в английском языке


ВВЕДЕНИЕ 3
РАЗДЕЛ 1. ПОНЯТИЕ МОДЕЛЕЙ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ И КОММУНИКАТИВНОГО АКТА 5
1.1 Моделирование коммуникации в разных науках 5
1.2 Модели речевой коммуникации К.Шеннона и У.Уивера 7
1.3 Речевая коммуникация и ее прикладной характер 10
РАЗДЕЛ 2. ПРИКЛАДНАЯ МОДЕЛЬ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 17
2.1 Коммуникативные акты и процесс 17
2.2 Роль номинанта в речевой коммуникации и его прикладной характер в ангийском языке 18
2.3 Значение коммуникативного аспекта при переносе лексической номинации английского слова 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 36

Прикладная модель речевой коммуникации в английском языке


Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
РАЗДЕЛ 1. ПОНЯТИЕ МОДЕЛЕЙ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ И КОММУНИКАТИВНОГО АКТА 5
1.1 Моделирование коммуникации в разных науках 5
1.2 Модели речевой коммуникации К.Шеннона и У.Уивера 7
1.3 Речевая коммуникация и ее прикладной характер 10
РАЗДЕЛ 2. ПРИКЛАДНАЯ МОДЕЛЬ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 17
2.1 Коммуникативные акты и процесс 17
2.2 Роль номинанта в речевой коммуникации и его прикладной характер в ангийском языке 18
2.3 Значение коммуникативного аспекта при переносе лексической номинации английского слова 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 36

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
РАЗДЕЛ 1. ФАКТОРЫ ОБОГАЩЕНИЯ НОМИНАТИВНОГО ФОНДА РУССКОГО ЯЗЫКА 6
1.1. Экстралингвистические факторы 6
1.2 Активизация отдельных звеньев словообразовательной системы 15
РАЗДЕЛ 2. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 22
2.1 Способы словообразования 22
2.2 Сочетания окказиональных способов СО. 27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 35

"Французские заимствования в среднеанглийский период"


Оглавление.

стр.
Глава I.
I. Введение...............................................................................................3
II. Ассимиляция французских заимствований в английском языке......5

Глава II.
Грамматическая ассимиляция............................................................6

Глава III.
Фонетическая ассимиляция.................................................................11

Глава IV.
Лексическая ассимиляция.....................................................................23

Глава V.
Выводы...................................................................................................45

"Французские заимствования в среднеанглийский период"


Оглавление.

стр.
Глава I.
I. Введение...............................................................................................3
II. Ассимиляция французских заимствований в английском языке......5

Глава II.
Грамматическая ассимиляция............................................................6

Глава III.
Фонетическая ассимиляция.................................................................11

Глава IV.
Лексическая ассимиляция.....................................................................23

Глава V.
Выводы...................................................................................................45

ЭКОНОМИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ГЛОБАЛЬНЫХ ПРОБЛЕМ.


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

1.ФАКТОРЫ, ОБУСЛОВЛИВАЮЩИЕ РОЛЬ И МЕСТО МИРОВОГО ХОЗЯЙСТВА НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ 4
2. СУЩНОСТЬ, РОЛЬ И ЭКОНОМИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ГЛОБАЛЬНЫХ ПРОБЛЕМ 5

3. ОСНОВНЫЕ ГЛОБАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И МИРОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ 7

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 17

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 18
Приложение

НАСИЛИЕ В СОВРЕМЕННОЙ УКРАИНСКОЙ СЕМЬЕ: СОЦИОЛОГИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА ЯВЛЕНИЯ


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3
РАЗДЕЛ 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ НАСИЛИЯ В СЕМЬЕ 7
НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ 7
1.1 Анализ понятия "насилие" 7
1.2 Причины насилия в семье 13
1.3 Основные формы насилия в семье 17
РАЗДЕЛ 2. СОЦИОЛОГИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА ПРОБЛЕМЫ 22
НАСИЛИЯ В СЕМЬЕ 22
2.1. Социологическая оценка проблемы насилия в семье: зарубежный опыт оценки явления 22
2.2 Масштабы распространения насилия в семье в Украине 31
2.3 Пути решения проблемы насилия в семье в Украине на современном этапе развития общества 36
РАЗДЕЛ 3. СОЦИОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ НАСИЛИЯ В СЕМЬЕ 41
3.1 Методика исследования 41
3.2. Современные модели насилия в семье 45
3.3 Результаты исследования 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 65
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 71
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 73
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 74
ПРИЛОЖЕНИЕ 4 75

НАСИЛИЕ В СОВРЕМЕННОЙ УКРАИНСКОЙ СЕМЬЕ: СОЦИОЛОГИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА ЯВЛЕНИЯ


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3
РАЗДЕЛ 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ НАСИЛИЯ В СЕМЬЕ 7
НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ 7
1.1 Анализ понятия "насилие" 7
1.2 Причины насилия в семье 13
1.3 Основные формы насилия в семье 17
РАЗДЕЛ 2. СОЦИОЛОГИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА ПРОБЛЕМЫ 22
НАСИЛИЯ В СЕМЬЕ 22
2.1. Социологическая оценка проблемы насилия в семье: зарубежный опыт оценки явления 22
2.2 Масштабы распространения насилия в семье в Украине 31
2.3 Пути решения проблемы насилия в семье в Украине на современном этапе развития общества 36
РАЗДЕЛ 3. СОЦИОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ НАСИЛИЯ В СЕМЬЕ 41
3.1 Методика исследования 41
3.2. Современные модели насилия в семье 45
3.3 Результаты исследования 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 65
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 71
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 73
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 74
ПРИЛОЖЕНИЕ 4 75

"Коммуникационные связи на предприятии: эффективность построения и использования"


Содержание
Введение. 3
Глава 1. Коммуникации в управлении на современном этапе. 4
1.1 Сущность коммуникаций и основные функции. 4
1.2 Коммуникации в организациях. 5
1.3 Автоматизация коммуникационных технологий. 8
Глава 2. Коммуникационные связи на СЗАО "Электронный Региональный Банк Ламинат" 11
2.1 Технико-экономическая характеристика СЗАО "Электронный Региональный Банк Ламинат" 11
2.2 Коммуникации в СЗАО "Электронный Региональный Банк Ламинат". 12
2.3. Эффективность использования различных средств информации 13
Глава 3. Основные предложения по улучшению использования коммуникационных связей. 14
3.1. Управление действиями. 14
3.2. Система обратной связи 14
3.3. Автоматизация коммуникационных технологий на современном этапе. 15
Заключение. 17

"Коммуникационные связи на предприятии: эффективность построения и использования"


Содержание
Введение. 3
Глава 1. Коммуникации в управлении на современном этапе. 4
1.1 Сущность коммуникаций и основные функции. 4
1.2 Коммуникации в организациях. 5
1.3 Автоматизация коммуникационных технологий. 8
Глава 2. Коммуникационные связи на СЗАО "Электронный Региональный Банк Ламинат" 11
2.1 Технико-экономическая характеристика СЗАО "Электронный Региональный Банк Ламинат" 11
2.2 Коммуникации в СЗАО "Электронный Региональный Банк Ламинат". 12
2.3. Эффективность использования различных средств информации 13
Глава 3. Основные предложения по улучшению использования коммуникационных связей. 14
3.1. Управление действиями. 14
3.2. Система обратной связи 14
3.3. Автоматизация коммуникационных технологий на современном этапе. 15
Заключение. 17

Особенности роста эффективности использования факторов производства в современных условиях


Содержание

Введение 3
Раздел 1. Закономерности развития факторов производства 5
1.1. Сущность и основная классификация факторов производства 5
1.2. Эффективность использования факторов производства 13
Раздел 2. Особенности роста эффективности использования факторов производства в современных условиях 23
2.1. Производительность труда в развитых странах 23
2.2. Проблемы рационального использования ресурсов в Украине в условиях трансформации экономики 35
Вывод 43
Список использованной литературы 45