Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів!
Це мабуть найбільший банк рефератів в Україні.
На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету. Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.
|
Шукаєте реферат - просто зайдіть на Referatmarket.Org.Ua! |
|
С данной работой также просматривают следующие рефераты и курсовые работы:
Книжні й іншомовні слова
Зміст
1. Книжні й іншомовні слова в документах.................... 3
2. Пояснення до форм родового відміна однини іменників другої відміни................................................. 5
3. Договір......................................................................... 7
4. Телефонна розмова...................................................... 8
Література 10
Слова іншомовного походження в офіційно-діловому стилі
План
Вступ 3
1. Офіційно-діловий стиль і його функції в мові 4
2. Особливості офіційно-ділового стилю 6
3. Лексика іншомовного походження в офіційно-діловому стилі 7
4. Іншомовні слова в українській мові. Чи потрібні вони? 11
Висновки 18
Література 19
Слово - центральная система номинативной системы
Содержание
Введение 4
Раздел 1. Понятие номинативности слова 7
1.1 Толкование термина "номинация" в лингвистических исследованиях 7
1.2 Этимология и общее определение номинации слова 10
Раздел 2. Значения слова и их роль в номинативной системе языка 14
2.1 Значение слова - важный элемент номинативной системы 14
2.2 Сущность переосмысления значения слова и его влияние на номинацию 21
2.3 Перенос наименования - основа сдвига значения слова 25
Заключение 34
Список использованной литературы 35
Слово как лингвистическая единица. Семантическая окрашенность слова
Содержание
Введение 3
Раздел 1. Слово как лингвистическая единица 5
1.1 Понятие термина "слово" в лингвистических исследованиях 5
1.2 Характеристика слова английской лингвистической системы в историческом аспекте 7
1.3 Общее определение значения слова 10
Раздел 2. Семантическое окрашивание слова 14
2.1 Грамматическое и лексическое значение слова 14
2.2 Полисемия как элемент семантического окрашивания слова 19
2.3 Омонимия и синонимия слов 22
2.3 Понятие антонимии 28
Заключение 31
Список использованной литературы 32
Ознаки часу в мові ЗМІ (Журналістика)
Вступ 2 Розділ І. Демократизація суспільства - демократизація мови 4 1.1. Трансформація в суспільстві 4 1.2. Демократизація преси і мови 10 1.3. Розкутість українських газет 12 Розділ ІІ. Вплив російської мови 17 2.1. Лінгвоцид 30-х років ХХ століття 17 2.2. Суржик як мовно-культурна проблема 23 Розділ ІІІ. Особливості сучасної мови 28 3.1. Іншомовні слова в друкованих виданнях 28 3.2. Доцільність і точність вживання англомовних слів 30 3.3. Мовні помилки у ЗМІ 37 Висновки 43 Список використаної літератури 45
Контрольна робота українська мова
1 .Запишіть слова фонетичною транскрипцією. 3
2.Запишіть слова фонетичною транскрипцією і визначте, коли звучить [й], а коли [і]. 3
3.Запишіть слова фонетичною транскрипцією. 4
4.Запишіть слова фонетичною транскрипцією. 5
5.Запишіть слова фонетичною транскрипцією. Поясніть (письмово) відомі вам явища регресивної асиміляції приголосних. 5
ІІ.Створити текст для читання з усіма випадками асиміляції приголосних (30-слів). 7
III. Написати есе (формат А4, 1-5 сторінок). Тема «Українська мова і сьогодення». 7
ЛІТЕРАТУРА 11
Слово з переносним значенням в лексико-семантична група „Назви домашніх тварин”
Вступ 2
Розділ І. Лексичне значення слова. Пряме і переносне значення слова. 5
1.1. Поняття про лексичне значення слова. Типи лексичних значень слів. 5
1.2. Багатозначність слова. 10
1.3. Типи перенесення найменувань. 12
Розділ ІІ. Слова з переносним значенням у лексико-семантичній групі «назви домашніх тварин». 16
2.1. Назви домашніх тварин в українському етносі. 16
2.2. Особливості вживання переносних слів на позначення «назви домашніх тварин». 20
Висновки 29
Список використаної літератури 30
Транскрипція та транслітерація
ВСТУП 3
Розділ І Види перекладацьких трансформацій 5
1.1. Перекладацькі трансформації та їх класифікація 5
1.1.1. Конкретизація значення слова 5
1.1.3. Модуляція 8
1.1.4. Додавання слова 10
1.1.5. Вилучення слова 11
1.1.6. Заміна слова однієї частини мови на слово іншої частини мови 12
1.1.7. Перестановка слова 14
1.2. Транскрипція і транслітерація 15
Розділ ІІ Транскрипція та транслітерація при перекладі англомовних власних імен та географічних назв українською мовою 18
2.1. Транскрипція та транслітерація при перекладі власних назв 18
2.2. Передача власних імен та географічних українською та англійською мовами 23
ВИСНОВОК 27
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 29
Діалекти української мови
Назва роботи Діалекти української мови
Розділ Українська мова
Вид роботи Матеріал
Кількість сторінок 9
Ціна 0
Зміст Діалектні та професійні слова 2
Діалектні слова 2
Професійні слова 5
Характеристика найпоширеніших діалектів української мови 7
Література 9
Types of word meaning (на 2х языках)
Introduction…………………………………………………………………….
2
Chapter 1. The word as the basic unit of language…………………………….
Chapter 2. The meaning of the word ………………………………………….. 4
7
2.1. Grammatical meaning of the word…………………………………. 8
2.2. Lexical meaning of the word………………………………………..
2.2.1. Denotational and Connotational meaning of the word ….....
2.2.2. Parf-of-Speech Meaning …………………………………..
2.2.3. Emotive Charge …………………………………………...
2.2.4. Stylistic Reference ………………………………………...
2.2.5. Emotive Charge and Stylistic Reference ………………….
Chapter 3. Word meaning and motivation ……………………………………
Chapter 4. Word meaning and morphemes …………………………………... 9
10
10
11
12
14
15
19
Conclusions ……………………………………………………………………
22
References ……………………………………………………………………..
24
Введение …………………………………………………………………….
2
Глава 1. Слово как основная единица языка ……………………………….
Глава 2. Значение слова ………….………………………………………….. 4
7
2.1. Грамматическое значение слова ………………………………. 9
2.2. Лексическое значение слова …………………………………..
2.2.1. Денотативное и коннотативное значение слова ……...
2.2.2. Значение «части речи»…………………………………..
2.2.3. Эмоциональная окраска ………………………………...
2.2.4. Стилистическая ценность ..……………………………..
2.2.5. Эмоциональная окраска и стилистическая связь ….….
Глава 3. Значение слова и мотивация ……………………………………
Глава 4. Значение слова и морфемы ...…………………………………... 9
11
11
12
13
15
16
20
Выводы…..……………………………………………………………………
23
Список использованной литературы ……………………………………..
25
Розвиток пізнавальної активності школярів у процесі вивчення будови слова
Вступ. -1-
I. Розвиток пізнавальної активності учнів - запорука міцних знань, умінь та навичок у процесі навчання та виховання.
- 8-
II. Вчення про будову слова в українській мові.
1. Поняття про морфеми. -18-
2. Основа і закінчення слова. -19-
3. Основи похідні, непохідні та зв’язані. -21-
4. Корінь, суфікс та префікс. -22-
5. Морфемний аналіз слова. -24-
III. Методика опрацювання розділу “Будова слова” у початковій школі.
1. Значення і завдання роботи над вивченням будови слова. -26-
2. Проблемний метод серед основних методів та прийомів викладання української мови, що використовуються для ефективного вивчення будови слова.
-30-
3. Основні етапи формування граматичних понять. -46-
4. Методика вивчення закінчення та основи слова. -52-
5. Корінь - основна частина слова, яка несе у собі головне значення.
-55-
а) етапи вивчення кореня слова;
б) розвиток мовлення - невід’ємний компонент кожного уроку мови;
в) орфограми кореня та методика їх вивчення.
6. Методика вивчення префікса та суфікса у початковій школі. -68-
7.Морфемний аналіз слова як завершальний етап вивчення будови слова.
-72-
а) етапи вивчення морфемного аналізу слів;
б) труднощі у проведенні морфемного аналізу слів;
в) зв’язок морфемного аналізу слів зі словотворчим;
г) експеримент та його результати, шляхи випралення помилок та
вдосконалення умінь та нивичок.
Висновок. -82-
Список використаної літератури. -87-
Додаток. -90-
|