Реклама




Интересное
загрузка...

Счетчики

Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів!

Це мабуть найбільший банк рефератів в Україні.
На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету. Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.

Шукаєте реферат - просто зайдіть на Referatmarket.Org.Ua!
Реферат

Взаємодія стилів у сучасній українській мові

(код (ID:47039))
| Размер: 12 кб. | Объем: 8 стр. | Стоимость: 40 грн. | Добавлена: 11.10.2010 | Код продавца: 5 |
План работы План:


Вступ - 3
1. Стилі мовлення - 3
2. Науковий стиль - 5
3. Офіційно-діловий стиль - 6
4. Порівняння і взаємодія наукового і офіційно-ділового стилів - 7
Висновок - 8
Література - 8

При подготовке работы на тему «Взаємодія стилів у сучасній українській мові» были использованы следующие источники:

Література:

1. І.М. Зарицка, І.О.Чикаліна
Українське ділове мовлення – Донецьк, 1997
2. Зубков М.Г. Мова ділових паперів: Комплексний
довідник. – Харків: Фоліо; Майден, 2001.
3. Огієнко І.І. Історія української мови. – К.: Либідь, 1995.
4. Пивторак Г. "Украинцы: откуда мы и наш язык". –
Киев, 1993
5. Шевченко Ф.П. Україна // Українська радянська
енциклопедія, т.11, кн.1. - Київ, 1984
Дополнительная информация Год написания: 2009
Заказ Заказать Купить работу...
Просмотр Просмотр временно не доступен

С данной работой также просматривают следующие рефераты и курсовые работы:

Граматичні форми і функціонування орудного відмінка в українській мові



ВСТУП 3
РОЗДІЛ І 6
ГРАМАТИЧНІ ФОРМИ ОРУДНОГО ВІДМІНКА В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ 6
1.1. Відмінок як граматична категорія 6
1.2. Граматичні форми орудного відмінка в сучасній українській мові 10
РОЗДІЛ ІІ 16
ФУНКЦІОНУВАННЯ ОРУДНОГО ВІДМІНКА В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ 16
2.1. Особливості функціонування граматичних форм орудного відмінка 16
2.2. Орудний відмінок як засіб вираження значення другорядних членів речення 19
ВИСНОВКИ 26
ЛІТЕРАТУРА 29

Порівняльне вивчення особливостей словотвору таких мов як англійська та українська


ВСТУП 2
РОЗДІЛ 1. Словотвір
1.1. Будова слова в українській та англійській мовах ...........
1.2. Основні способи словотвору в українській та англійській мовах 4
РОЗДІЛ 2. Прислівник як частина мови
2.1. Способи словотвору прислівника в українській мові ……
2.2. Шляхи творення прислівників в англійській мові ……….
2.3.Спільне та відмінне у словотворі прислівника в англійській та українській мовах 13
ВИСНОВКИ 22
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 23

Часові форми в праслов`янській мові: аорист, імперфект, перфект, плюсквамперфект


Зміст
Вступ……………………………………………………….....2
І Часові форми в праслов`янській мові: аорист, імперфект, перфект, плюсквамперфект…………………………………….5
1.1 Історія давноминулого часу……………………………..5
ІІ Форми минулого часу в різні історичні періоди розвитку української мови……………………………………………….21
2.1 Вираження минулої дії в староукраїнській мові……...21
2.2 Форми давноминулого часу в сучасній українській літературній мові і в говорах…………………………………24
2.3. Давноминулий час (плюсквамперфект) доконаного і недоконаного виду……………………………………………….27
ІІІ Спостереження за вживанням форм давноминулого часу в розмовно-побутовому мовленні…………………….32
Додаток…………………………………………………………40
Висновки……………………………………………………….44
Список використаної літератури……………………………..46

Структурно семантичні особливості безособових речень


Вступ 3 1. Поняття про безособове речення 4 2. Різні класифікації безособових речень в сучасній мові 7 3. Суб’єктивно-модальне значення неможливості у стосунку до семантики безособовості 13 4. Структурно-семантичні особливості безособових речень в сучасній мові 22 Висновки 28 Література 29

Правопис складних прикметників


1. Правопис складних прикметників 2
2. Основні типи фразеологічних одиниць у сучасній українській мові 3
3. Протокол. Зразок 5
4. Скласти листа на фірмовому бланку 6
ТУРИСТИЧНА ФІРМА "САМ" 6
МАЛЕ ПІДПРИЄМСТВО "САТУРН" 7
5. Утворіть кличну форму 8

Лексико-семантична структура і функціонування фразеологізмів зі словом „язик” в українській мові


Вступ 2
Розділ І. Фразеологізми як особливий розряд української лексики. 5
1.1. Фразеологічні одиниці. Загальна характеристика. 5
1.2. Класифікація фразеологізмів. 7
1.3. Лексичний склад фразеологізмів. 11
Розділ ІІ. Лексико-семантична структура і функціонування фразеологізмів зі словом „язик” в українській мові. 15
2.1. Функціональне навантаження фразеологізмів в українській мові. 15
2.2. Особливості вживання фразеологізмів зі словом „язик” (на прикладі політичного дискурсу). 18
Висновки 24
Список використаної літератури 26

Способи відтворення скорочень


Вступ 3
Розділ 1. Переклад скорочень як об'єкт лінгвістичного дослідження 5
1.1. Скорочення і проблема зв'язку звучання і значення 5
1.2. Словотворчі моделі англійських абревіатур і скорочень 11
1.3. Фонетичні і графічні особливості перекладу абревіатур і скорочень на англійській мові 19
1.4. Семантичний аналіз особливостей перекладу англійських абревіатур і скорочень на українську мову 21
Розділ 2. Функціонально-семантичний аналіз перекладу абревіатур і скорочень на матеріалі науково-технічної літератури 26
2.1. Методика розшифровки іноземних скорочень на українській мові 26
2.2. Передача іноземних скорочень на українській мові 29
Висновок 33
Список використаних джерел 35

Слова іншомовного походження в офіційно-діловому стилі


План
Вступ 3
1. Офіційно-діловий стиль і його функції в мові 4
2. Особливості офіційно-ділового стилю 6
3. Лексика іншомовного походження в офіційно-діловому стилі 7
4. Іншомовні слова в українській мові. Чи потрібні вони? 11
Висновки 18
Література 19

Правопис слів іншомовного походження


1.Вступ.........................................................................................................................3 Основна частина: 2.1. Види і форми слів іншомовного походження в українській мові 2.1.1. Безпосереднє запозичення і калькування слів з інших мов.............5 2.1.2. Основні лексичні ознаки слів іншомовного походження................8 2.2. Практичні аспекти орфографії іншомовних слів в українській мові 2.1.1. Проблеми написання власних слів іншомовного походження.......10 2.1.2. Правопис складних слів, що мають іншомовне походження.........14 2.1.3. Чергування літер в словах..................................................................15 2.1.4. Подвоєння букв...................................................................................16 2.1.5. Апостроф в іншомовних словах........................................................18 2.1.6. Правопис ненаголошених голосних..................................................19 2.1.7. Вживання літери „ґ”............................................................................21 Висновок..................................................................................................................22 Бібліографія..............................................................................................................23

Опитувальник локусу-контролю на українській мові


Опитувальник локусу-контролю на українській мові

Контрольна з української мови


Вправа 1. Дайте відповідь на запитання:
1. Що таке літературна мова?
2. Які найголовніші ознаки літературної мови?
3. У яких формах реалізується літературна мова?
Що таке мовна норма?

4. На яких ознаках ґрунтується нормативність мовного явища?
5. Які типи норм розрізняють у сучасній українській літе¬ратурній мові? Наведіть приклади різних норм та охаракте¬ризуйте їх.
Розрізняють різні типи норм:
6. Що таке кодифікація? Назвіть головні типи лінгвістич¬них словників.
Вправа 2. Переписуючи, поставте наголос у словах. Пра¬вильність його перевірте за словником наголосів.
Вправа 3. Прочитайте слова, правильно наголошуючи їх. Випишіть слова, які мають подвійний наголос, та запам'я¬тайте їх.
Вправа 4. Прочитайте слова, визначте, які з поданих гра¬матичних форм іменників чоловічого роду II відміни є норма¬тивними. Відповідь обґрунтуйте.
Вправа 5. Прочитайте словосполучення, виправте по¬милки. Запишіть правильно.
Довести до відома, виділити кошти на підручники, завдя¬ки підтримці,
Вправа 6. Прочитайте подані слова. Чи єнормативним їх уживання? Відповідь обґрунтуйте.
• Пошлина (русизм)- Мито;
Вправа 7. Прочитайте подані синонімічні ряди. Які з форм доцільно вживати в офіційно-діловому стилі?
адресат; апеляція, звернення, петиція, клопотання, скарга; відомості,
Вправа 8. Запишіть словосполучення, добираючи з ду¬жок найбільш точне слово. Мотивуйте свій вибір.
Вправа 9. Згрупуйте подані слова в синонімічні ряди. Обґрунтуйте можливість використання їх у ділових паперах.
Вправа 10. Дайте відповіді на запитання:
Що таке мовний стиль? Дайте визначення стилю.
Які стилі властиві сучасній українській літературній
мові? В яких підстилях та жанрах реалізуються стилі укра¬їнської мови?
Які найголовніші ознаки цих стилів?
Вправа 11. Прочитайте подані тексти. Визначте, до якого стилю належить кожен із них. Відповідь обґрунтуйте
Назвіть найголовніші ознаки офіційно-ділового стилю.
Використана література

НЕОЗНАЧЕНО-ОСОБОВІ РЕЧЕННЯ У ЛІТЕРАТУРІ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XIX СТОЛІТТЯ


ЗМІСТ
ВСТУП 3
РОЗДІЛ 1. ПОНЯТТЯ ПРО НЕОЗНАЧЕНО-ОСОБОВЕ РЕЧЕННЯ ЯК СИНТАКСИЧНОЇ ОДИНИЦІ 5
1.1 Погляди вчених на класифікацію односкладних речень в сучасній українській мові 5
1.2 Зовнішньосинтаксична структура речення. Основні ознаки речення 13
1.3 Неозначено-особові та безособові речення 19
РОЗДІЛ 2. НЕОЗНАЧЕНО-ОСОБОВІ РЕЧЕННЯ У ЛІТЕРАТУРІ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XIX СТОЛІТТЯ 22
ВИСНОВКИ 27
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 29

Сучасний стан розвитку української термінології на позначення інформаційних технологій


Зміст

Вступ 3
Розділ 1. Сучасний стан розвитку української термінології на позначення інформаційних технологій 5
1.1. Загальний огляд розвитку науково-технічної термінології в сучасній діловій мові 5
1.2. Стан запозичень які входять до інформаційних технологій 6
1.3. Проблема перекладу термінів на позначення інформаційних технологій 8
1.4. Словотворча проблема в сучасній українській термінології 10
Розділ 2. Походження термінології на позначення інформаційних технологій та їхній словотвір 14
2.1. Запозичення слів на позначення термінології інформаційних технологій 14
2.2. Термінологічна лексика на позначення інформаційних технологій 16
Розділ 3. Твірний потенціал запозиченої термінології інформаційних технологій 21
Висновки 32
Список використаної літератури 33

УКРАЇНСЬКА МОВА ПРОФЕСІЙНОГО СПІЛКУВАННЯ


МОВА ТА ПРОФЕСІЯ 3
СПРОЩЕННЯ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ 8
ЗАЯВА 9
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ: 12

Порівняльний аналіз іменника та його граматичних категорій в англійській та українській мовах


ВСТУП 3
1. ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ІМЕННИКА 5
1.1. Загальна характеристика іменника в англійській мові 5
1.1.1. Граматичне значення іменника. 5
1.1.2. Синтаксичні функції іменників 15
1.1.3. Проблема артикля 16
1.1.4. Польова структура іменника в англійській мові 21
1.2. Загальна характеристика іменника в українській мові 22
1.2.1. Лексико-граматичні категорії іменника 23
1.2.2. Категорія числа 27
1.2.3. Категорія відмінка іменника 30
1.2.4. Поняття про відміни і групи іменників української мови 33
1.2.5. Синтаксичні функції іменника 35
1.3. Морфологічні категорії іменника в англійській та українській мовах 36
2. ПОРІВНЯЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ІМЕННИКІВ 41
2.1. Порівняльна характеристика категорії роду 41
2.2. Порівняльна характеристика категорії числа 44
2.3. Порівняльна характеристика категорії відмінку 48
2.4. Порівняльна характеристика категорії означеності/неозначенності 53
3. ТРУДНОЩІ ПЕРЕКЛАДУ ІМЕННИКА В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ 56
3.1. Генералізація шляхом застосування англійського іменника широкої семантики thing. 56
3.2. Переклад іменникових словосполучень. 59
3.3. Заміна віддієслівного іменника на дієслівну форму. 60
3.4. Вилучення абстрактних віддієслівних іменників. 61
3.5. Вживання абсолютної форми присвійного відмінка англійського іменника (абсолютного генітива) замість українського іменникового словосполучення. 63
3.6. Особливості вживання форм числа в англійському мовленні 63
ВИСНОВКИ 73
СПИСОК ВИКОРИСТАННИХ ДЖЕРЕЛ 76
ДОДАТОК 81

Американський сленг та засоби його відтворення в українській мові


Вступ. 3 Розділ 1. Місце сленгу в лексиці англійської мови. 7 1.1. Поняття сленгу та його характерні риси. 7 2.2. Американський сленг в сучасній українській мові. 14 Висновки до першого розділу. 17 Розділ 2. Шляхи передачі сленгу українською мовою. 18 2.1. Передача експресивності лексичних одиниць. 18 2.2. Підбір найбільш адекватних варіантів при перекладі сленгізмів. 22 Висновки до другого розділу. 26 Висновки. 28 Список використаних джерел. 31 Додаткова література. 32

загрузка...